//
you're reading...
Latino sephardic heritage, Sephardic cooking

Sefardi Pesach (I)

En nuestro  seder de Pesaj, que sigue la tradición de los Judios de ascendencia Spanish-portugal, cantamos cada párrafo de la Hagadá en hebreo y judeo-ladino, una combinación de hebreo y ladino. Utilizamos la lechuga romana en lugar de rábano picante; morocan haroset o un jarabe espeso llamado halek fecha para haroset; hojas de apio en lugar de perejil para Karpas; el jugo de limón en lugar de agua salada, el pan en lugar de matzá … No, no, es broma. Pero sólo sobre el pan.

Aunque Judios de todo el mundo realizan un seder de Pesaj con la Hagadá como su “manual de instrucciones”, las costumbres varían de país a país. Las palabras pueden ser familiares, y ciertos rituales universal, pero diferentes melodías, nuevas costumbres y alimentos especiales impartir un toque distintivo a la Pascua tradiciones de Portugal a Persia. Una regla de oro: Judios de USA en general, siguen las costumbres de Judios asquenazí (de Europa del Este o central); lo que suena raro en Estados Unidos es en realidad bastante común entre los muchos sefardíes y Mizrahi Judios (que provienen originalmente de España; America Latina o Africa Norte). Comunidades sefardíes menudo comparten costumbres similares, aunque varían en matices según el país. Los alimentos, especialmente, fueron influenciados por lo que estaba disponible a nivel local y en las tradiciones culinarias regionales.

Aquí es un muestrario de diferentes costumbres y alimentos que podrían abrir el apetito para agregar creatividad a su propio seder, compilado a partir de mis propias tradiciones, libros de cocina kosher étnicos y un Hacienda del rabino Herbert Dobrinsky de sefardíes Leyes y Costumbres (Universidad Yeshiva / Ktav). Todas las placas deben incluir el seder de huesos de cordero (zero’a), huevo (betzah), hierbas amargas (maror), haroset (mortero simbolizando), vegetales verdes (Karpas), y un segundo vegetal verde (hazeret). Tres matzot (plural de matzá, que significa pan sin levadura) y un líquido para mojar – ya sea de agua salada, jugo de limón o vinagre – stand fuera de la placa. Como es mi costumbre, muchas familias sefardíes utilizan lechuga romana para maror y el apio hojas de Karpas. Antes de matzá en caja estaba fácilmente disponible, algunas comunidades al horno una matzá-pita gruesa como para el seder y una variedad finísima para el resto de la semana.

El único elemento que cambia más de una comunidad a otra es la receta para haroset, que simboliza el mortero los israelitas usaron para hacer ladrillos. Jaroset está generalmente dulce, a menudo en grandes cantidades y se come en el desayuno, incluso el almuerzo y la cena, durante la semana de Pascua. Pero la receta la mayoría de nosotros estamos familiarizados con – manzanas picadas, nueces, vino dulce y canela – es apenas establecido es de piedra. En mi familia, haroset se hace de fechas hirviendo hasta que se reducen a un líquido espeso, esforzándose ellos, a continuación, añadir las nueces picadas. Comunidades persas mezclan especias con más de una docena de tipos de frutas y frutos secos, incluyendo las fechas, las granadas, los plátanos, las naranjas y los pistachos. Judios venecianas mezclan pasta de castaña y los albaricoques. A pesar de la amargura que se supone que simbolizan, a sólo unos comunidades templan el sabor agradable de haroset: entre ellos, los Judios griegos de Zante pasas puré en vinagre, y añadir pizcas de pimienta y finamente molidos ladrillo! Judios yemenita usar dátiles e higos picados, pimienta de chile y cilantro picante.

La Hagadá (libro que contiene el servicio seder), recitado en hebreo, así como la lengua vernácula, si ladino (español y hebreo), francés o árabe, destaca el concepto de que cada persona debe sentirse como si él o ella se iban Egipto. Una costumbre Estoy particularmente orgullosa de común entre los sefardíes y Mizrahi Judios-ayuda recrean el éxodo. Atamos los afikomen (matzá especial que había sido colocado en el medio de la otra matza) en una gran servilleta y le damos a uno de los niños, que eslingas desde sus hombros.

El líder hace una serie de tres preguntas:
“¿De dónde has venido?”
“Desde Egipto,” el niño responde.
“A donde vas?”
“Para Jerusalén.”
“¿Qué vas a llevar con usted?”
El niño señala al saco de matzá. Entonces, todo el mundo estalla en el canto de Mah Nishtaná, las cuatro preguntas, que no está reservada para el niño más joven solo.

Las preguntas también siguen un orden diferente. En primer lugar, nos preguntamos: “¿Por qué nos mojamos dos veces?” que es la tercera pregunta de acuerdo a la costumbre ashkenazi, a continuación, “¿Por qué comemos matzá (pan sin levadura)?” “¿Por qué maror (hierbas amargas)?” “¿Por qué nos recostamos?”

Judios marroquíes sostienen la bandeja del seder en alto y pasarlo sobre las cabezas de todos en la mesa, proclamando que han salido de Egipto y ahora son gratis. Judios persas vencieron mutuamente ligeramente en la espalda y los hombros con los manojos de cebolletas o puerros cuando cantan Dayenu, para simbolizar el aguijón del látigo del capataz.

En los hogares asquenazíes, cuando se recitan las diez plagas, cada persona se sumerge un dedo meñique en el vino y la disminuye por diez gotas. Familias sefardíes son mucho más supersticiosos! A menudo, es sólo el líder que recita las plagas para que otros no se “contaminan”. En mi casa, el líder se vacía una taza especial de vino en un recipiente, luego se lava las manos. Entre Judios levantinos y los Balcanes (de Turquía, por ejemplo), nadie se mira al vino que se derramó. Mientras Judios sefarditas no suelen tomar una taza de Elías u ocultar el afikomen (matzá del medio especial) símbolos de la placa del seder se transforman en buenos augurios para la protección durante todo el año contra el “mal de ojo”. Pies aquí No hay conejos. Los Judios Bene Israel en los pueblos alrededor de Bombay aún sumergir una mano en la sangre de las ovejas, impresionar en una hoja de papel, y luego colgarlo encima de la puerta como un hamsa, la mano simbólica, protectora de Dios. Judios marroquíes siguen una tradición similar – pero con haroset en lugar de sangre. También tira el hueso de cordero de carne después de las seders y lo dejan en el armario todo el año como un buen augurio suerte. Mi familia alijos de distancia un pedazo de afikomen – un amuleto inusualmente crujiente! Incluso hemos sido conocidos por tener que afikomen en avión monta para asegurarse de que salir y llegar en condiciones de seguridad.

Judios asquenazí no comen legumbres (kitniot), tales como arroz, maíz, frijoles y guisantes en la Pascua, ya que estos productos fueron a veces en forma de harina y horneado en pan. Para evitar confusiones con los granos que son verdaderamente jametz (prohibido), se añadieron las legumbres a la categoría de alimentos prohibidos. La práctica de Judios sefarditas varía, pero muchas comunidades Qué comen arroz y otras legumbres. Cordero – el sacrificio de la Pascua originales – También está prohibido entre los askenazíes (Judios de Europa del Este) desde la destrucción del Templo, pero algunos sefardíes (Judios de España o el Medio Oriente) característica cordero como la pieza central de la comida seder. Otros alimentos especiales incluyen haminados – huevos duros con pieles de cebolla roja, el vinagre y el azafrán; croquetas de puerros; mina-un pastel de verduras o carne matzá; sopa de frijoles fava; torta de almendras y pastel de nuez.

Para sefardí y Judios Mizrahi, celebraciones de la Pascua no terminaron con los seders. En los hogares turcos, el padre o el abuelo lanza hierba, monedas y caramelos para los niños para recoger, en un símbolo de la riqueza de los israelitas sacó de Egipto (la hierba representa los juncos del Mar Rojo), y un deseo de que el próximo año debe ser “verde” y productiva. Probablemente, la celebración más conocida de final de la Pascua es la marroquí “Maimuna,” celebró el día después de la Pascua. Durante Maimuna, la palabra árabe para la fortuna o buena fortuna, mesas gimen con una gran variedad de dulces y los símbolos de la buena suerte. Tradicionalmente, un tiempo para el matchmaking, Mainuna ha convertido en un día para ir de picnic en Israel hoy.

Como decimos en la tradición portuguesa y marroqui a finales de la Pascua, sant-il-Khadra,

un año de buena suerte!

About Anni Orekh

Anni Orekh (which translated from Hebrew means: I m an editor (Publisher) it is the online pen-name of author and Managing Director of MD Enterprises.

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 111 other followers

Categories

Blog Stats

  • 683,827 hits

Sefardi Tree

%d bloggers like this: